Нотариальное заверение перевода является необходимым документом для подтверждения правильности перевода документов, находящихся в иностранном языке. В нашей стране существуют определенные требования к этому процессу, которые важно учитывать при оформлении таких документов. В данной статье мы рассмотрим основные требования к нотариальному заверению перевода и представим вам рекомендации по их исполнению.
Содержание
Определить переводы, требующие нотариального заверения
Переводы, которые требуют нотариального заверения, включают:
Документы, которые требуются для правовых целей
Такие документы могут включать юридические договоры, свидетельства о рождении, браке, разводе или смерти, водительские удостоверения, паспорта и документы о регистрации собственности.
Документы, которые запрашиваются в соответствии с предписаниями уполномоченных органов
Это могут быть налоговые декларации, банковские выписки, выписки из реестров Центрального банка и иные документы.
Документы, используемые в правовых процедурах
Это может включать судебные приказы и решения, договоры купли-продажи, соглашения об аренде, а также документы, которые должны быть представлены в суд.
Документы, связанные с продажей недвижимости
Такие документы включают договоры о продаже, акты находки, документы об отсутствии задолженности по налогам на недвижимость и счета на оплату коммунальных услуг.
Иные документы
Определить, необходимо ли нотариальное заверение, может быть необходимо в случае, когда документ содержит юридическую информацию, которая может оказаться непонятной или спорной.
Таблица
Документы | Доходят до нотариального заверения? |
---|---|
Юридические договоры | Да |
Свидетельства о рождении | Да |
Свидетельства о браке | Да |
Свидетельства о разводе | Да |
Свидетельства о смерти | Да |
Водительские удостоверения | Да |
Паспорта | Да |
Документы о регистрации собственности | Да |
Налоговые декларации | Да |
Банковские выписки | Да |
Документы о регистре Центрального банка | Да |
Судебные приказы и решения | Да |
Договоры купли-продажи | Да |
Соглашения об аренде | Да |
Документы на продажу недвижимости | Да |
Акты находки | Да |
Документы об отсутствии задолженности по налогам на недвижимость и счета на оплату коммунальных услуг | Да |
Иные документы | Может быть |
Обеспечить точность и легальность перевода
Чтобы заверенный перевод имел юридическую силу, необходимо обеспечить точность и легальность перевода. Для этого необходимо:
Обеспечить точность перевода
- Перевод должен быть произведен опытным переводчиком с учетом правил грамматики и стилистики исходного и переводимого языков.
- Перевод должен быть проверен на ошибки и опечатки.
- Перевод должен точно передавать смысл и содержание исходного документа.
Обеспечить легальность перевода
- Перевод должен быть заверен нотариусом.
- Нотариус должен подтвердить, что переводчик знает языки, между которыми выполняется перевод, и что переводчик подписал перевод в его присутствии.
- Нотариус должен заверить перевод своей печатью и подписью на каждой странице перевода.
Следует также убедиться, что переводчик, который выполнил перевод, обладает необходимыми знаниями и опытом в переводе документов нужного специализация. Кроме того, перед началом выполнения перевода следует убедиться, что переводчик имеет соответствующую квалификацию и аккредитацию для перевода документов на определенный язык, систему письма, науку или технологию.
Лучшее решение - обратиться к профессиональной переводческой компании, которая имеет опыт работы с бумажными и электронными документами разных направлений, в том числе с нотариально заверенными переводами.
Таблица 1. Меры для обеспечения точности и легальности нотариально заверенного перевода | |
---|---|
Мера | Описание |
1 | Перевод должен быть произведен опытным переводчиком с учетом правил грамматики и стилистики исходного и переводимого языков. |
2 | Перевод должен быть проверен на ошибки и опечатки. |
3 | Перевод должен точно передавать смысл и содержание исходного документа. |
4 | Перевод должен быть заверен нотариусом. |
5 | Нотариус должен подтвердить, что переводчик знает языки, между которыми выполняется перевод, и что переводчик подписал перевод в его присутствии. |
6 | Нотариус должен заверить перевод своей печатью и подписью на каждой странице перевода. |
7 | Перед началом выполнения перевода следует убедиться в квалификации переводчика и его аккредитации на перевод документов на нужный язык, систему письма, науку или технологию. |
8 | Обратиться к профессиональной переводческой компании, которая имеет опыт работы с нотариально заверенными переводами. |
Проверить подпись переводчика и его квалификацию
Проверка подписи переводчика должна быть обязательной при нотариальном заверении перевода. Для этого необходимо выполнить следующие действия:
- Узнать ФИО переводчика и его квалификацию - переводчик должен иметь необходимое образование и/или сертификат о прохождении курсов переводчиков.
- Проверить подпись переводчика - переводчик должен поставить подпись на каждой странице перевода и на титульном листе. Подпись должна быть легко читаемой, четкой и соответствовать подписи, указанной в его документах.
- Сверить подпись переводчика с оригинальной - для этого необходимо иметь оригинал документа и сравнить подписи переводчика на переведенном и оригинальном документах.
- Проверить квалификацию переводчика - для этого можно обратиться в официальные организации переводчиков, такие как Ассоциация переводчиков России или профессиональные сообщества переводчиков в Интернете и убедиться, что данный переводчик является членом организации и имеет хорошую репутацию в профессиональном сообществе.
Также существует возможность провести независимую проверку перевода и подписи переводчика в аккредитованной лаборатории по проверке подлинности документов.
Пример таблицы:
Критерии проверки подписи переводчика | Описание |
---|---|
ФИО переводчика | Уточнить ФИО переводчика из документов |
Квалификация | Уточнить, имеет ли переводчик необходимое образование или сертификаты |
Четкость подписи | Проверить, читаема ли подпись |
Соответствие оригиналу | Сравнить подпись на переводе с подписью на оригинале |
Репутация переводчика | Получить информацию о репутации переводчика у коллег и в профессиональных сообществах |
В случае, если подпись переводчика вызывает сомнения, нотариус может отказаться от нотариального заверения перевода.
Проверить документ на соответствие действующему законодательству
Перед тем, как нотариус сможет заверить перевод документа, необходимо убедиться в его соответствии действующему законодательству. Для этого следует выполнять следующие действия:
Проверить правильность перевода. Нотариус должен убедиться в том, что перевод документа выполнен квалифицированным переводчиком с учетом всех требований, установленных законодательством.
Проверить полноту и достоверность информации. Нотариус должен убедиться в том, что перевод содержит все необходимые сведения и информацию и что она является достоверной.
Проверить наличие всех подписей и печатей. Нотариус должен убедиться в том, что документ содержит все необходимые подписи и печати, и что они являются действительными.
Проверить соответствие документа требованиям действующего законодательства. Нотариус должен убедиться в том, что документ соответствует всем требованиям закона и что он не содержит никаких противоречий с действующим законодательством.
Выполнить иные проверки в соответствии с действующим законодательством, если это требуется.
Если нотариус убедился в том, что документ соответствует всем требованиям действующего законодательства, он сможет приступить к его нотариальному заверению.
Таким образом, проверка документа на соответствие действующему законодательству является необходимым и важным этапом для нотариуса перед заверением перевода документа.
Подтвердить подлинность документа и его перевода
Для подтверждения подлинности документа и его перевода необходимо выполнить следующие шаги:
Проверить подлинность документа:
- Убедиться в наличии печати или штампа на документе;
- Проверить реквизиты документа: номер, дату выдачи, ФИО выдающего органа и т.д.;
- Убедиться в том, что документ не является поддельным или поддельно измененным.
Проверить подлинность перевода:
- Убедиться в том, что перевод выполнен на соответствующем языке;
- Проверить соответствие перевода оригиналу: правильность перевода каждой страницы, правильность перевода всех реквизитов оригинала и т.д.;
- Убедиться в том, что перевод не является поддельным или поддельно измененным.
Заверить перевод нотариально:
- Подтвердить, что подпись переводчика приложена на каждой странице перевода;
- Приложить к переводу заверенную копию оригинала или оригинал документа;
- Нотариально заверить перевод.
Составить документ об оформлении нотариального заверения перевода.
Таким образом, для подтверждения подлинности документа и его перевода необходимо провести тщательную проверку оригинала и перевода, а затем оформить нотариальное заверение перевода.
Заверить перевод на отдельном листе документа
Иногда при нотариальном заверении перевода отдельный переводческий лист может потребоваться для сохранения количественного и качественного соответствия оригинала и перевода документа. Для заверения перевода на отдельном листе документа необходимо выполнить следующие требования:
- Перевод на отдельном листе должен содержать следующую информацию оригинала:
- наименование оригинального документа
- дату его составления
- ФИО автора/авторов
- подпись автора/авторов
На отдельном листе должен быть указан переводчик и его подпись.
Для надлежащего заверения перевода на отдельном листе, необходимо предоставить оригинал документа, копию переведенной страницы документа и отдельный переводческий лист для нотариального оформления.
Переводческий лист должен быть нумерован, и на каждом листе должна быть уникальная нумерация страниц.
Пример оформления переводческого листа для нотариального заверения приведен в таблице:
Переводческий лист для нотариального заверения |
---|
Наименование оригинального документа: Договор №12 |
Дата составления документа: 01.01.2021 |
ФИО автора документа: Иванов И.И. |
Подпись автора документа: [Подпись] |
Переводчик: Петров П.П. |
Подпись переводчика: [Подпись] |
Уникальный номер листа: 1 |
Уникальный номер страницы: 1 |
Используя этот шаблон, нотариус сможет оформить надлежащее нотариальное заверение перевода на отдельном листе документа.
Проставить штамп нотариуса и собственную подпись
После проверки подлинности документа и убеждения в правильности перевода, нотариус может приступить к заверению перевода. Для этого ему необходимо проставить свой штамп и собственную подпись:
- Нотариус должен расположить свой штамп так, чтобы он четко виделся на каждой странице документа, включая титульный лист перевода и оригинала.
- Затем нотариус должен поставить свою подпись под каждой страницей документа, также включая титульный лист перевода и оригинала.
- На титульном листе перевода нотариусу необходимо указать следующую информацию:
- Номер и дату нотариального документа.
- ФИО нотариуса и его регистрационный номер.
- ФИО переводчика и его регистрационный номер, если он был задействован в процессе перевода.
- ФИО и адрес лица, для которого был сделан перевод.
- Для каких целей предназначен перевод.
В таблице приведены основные элементы, которые должны быть указаны в штампе нотариуса:
№ п/п | Элемент штампа | Примечание |
---|---|---|
1 | Название нотариального органа | - |
2 | Регистрационный номер нотариуса | - |
3 | Подпись нотариуса | - |
4 | Дата завершения документа | День, месяц, год |
5 | Номер исходного документа | - |
6 | Серия и номер доверенности, на основании которой действует нотариус | - |
7 | Фамилия, имя, отчество лица, заверившего документ | - |
После завершения перевода и подписания всех страниц документа, нотариус выдает заверенный перевод переводчику, который в свою очередь передает его заказчику.
Сохранить заверенный перевод в нотариальной конторе
Каждый заверенный нотариусом перевод имеет определенный номер и хранится в архиве нотариальной конторы. Но, кроме этого, есть несколько моментов, которые стоит учитывать, чтобы сохранить заверенный перевод в нотариальной конторе корректно:
Перевод должен быть на бумажном носителе, то есть в печатном виде.
Нотариус должен присвоить каждому заверенному переводу уникальный номер и указать дату его заверения.
Заверенный перевод хранится в архиве нотариальной конторы неограниченное время.
Для того, чтобы получить заверенный перевод из нотариальной конторы, необходимо обратиться к нотариусу, который его заверил, и предоставить паспорт или другой документ, удостоверяющий личность.
Также, если требуется нотаризированный перевод для отправки за границу, то его можно оформить в международном отделе нотариальной конторы. В этом случае дополнительно нужно будет предоставить данные о стране, в которую будет направлен перевод.
Выводы
Сохранение заверенного перевода в нотариальной конторе гарантирует его долговременное и безопасное хранение, а также официальную подтвержденность перевода. Для получения заверенного перевода из нотариальной конторы необходимо обратиться к нотариусу, который проводил его заверение.